「コリャ英和! 一発翻訳 2006 専門辞書バリューパック」の改訂版。 「*2006*」を主に和英用に使ってみた感想です。「LogoVistaシリーズ」と同じ「ハイエンド翻訳エンジン」を搭載しているので、翻訳の骨格がしっかりしています。付属の専門辞書も使うと、訳文のレベルが上がります。例えば、「発達した積乱雲からひょうが降ってきた。」→「Hail has come down from the developed cumulonimbus cloud.」と訳してくれます。和英翻訳文が変な場合は、たいてい自分の和文がスパゲッティのような悪文です。論理的な文に直せば良くなります。日本文の添削にもなります。あと、自分が属する分野の専門用語を「ユーザー辞書」にどんどん登録して活用できるようにすれば(機能的に可能で、そうしています)、高級翻訳ソフト並みの使用感になります。 ただし、「ユーザー辞書」の効果的な使い方は、説明の少ないマニュアルを見て、推察しながら試行錯誤で手順を確立する必要があります。多少の努力が必要ですが、可能です。「Logo Vista X PRO 2006 専門辞書フルパック」との価格差の所以でしょう。価格の割に性能が非常に高いソフトです。